internationalization: Difference between revisions

From Microformats Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Issues: genealogy-brainstorming)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
=Internationalisation=
=Internationalization=
AKA internationalisation, i18n.


What can we do, to make micoroformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?
What can we do, to make micoroformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?


==Background==
==Background==
(X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
* Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties, values.
** e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
* However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of i18n content.


==Issues==
==Issues==

Revision as of 16:04, 22 March 2007

Internationalization

AKA internationalisation, i18n.

What can we do, to make micoroformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?

Background

  • Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties, values.
    • e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
  • However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of i18n content.

Issues

See also