internationalization: Difference between revisions

From Microformats Wiki
Jump to navigation Jump to search
(rv. example on mailing list specifically used "Téléc". "Télécopieur" might be the expected "title" attribute of the abbr element)
m (Added resources section.)
Line 21: Line 21:
*[[hcard-examples-in-wild#UTF8_Examples|hCards using UTF8]]
*[[hcard-examples-in-wild#UTF8_Examples|hCards using UTF8]]
*[[accessibility]]
*[[accessibility]]
==Internationalization/Localization References==
*[http://www.w3.org/International/  WC3 Internationalization and Localization] - Lots of information in all areas.
*[http://en.wikipedia.org/wiki/L10n  Wikipedia's definition] -  As well as further links to related articles.
*[http://www.lisa.org/  The Localization Industry Standards Association] -  Some information requires site registration (like the primer), but not paid membership.  Specific marketing details require paid membership.
*[http://www.useit.com/alertbox/9608.html  Jakob Nielsen's Alertbox article on localization] - To remind this is actually for people first.

Revision as of 17:49, 23 March 2007

Internationalization

(AKA internationalisation, i18n.)

What can we do, to make microformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?

Background

  • Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties and values.
    • e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
  • However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of international content.

Issues

Solutions

  • For telephone numbers in hCard, use abbr and the ITU E.123 standard international format, for example:
<abbr class="tel" title="+44 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>

See also

Internationalization/Localization References