User:IwaiMasaharu/guidance-of-translation-ja: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (Reverted edits by RacpaSeltl (Talk) to last version by RyanKing) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
= 翻訳の手引き(私家版) = | |||
== 作業手順 == | == 作業手順 == |
Latest revision as of 19:27, 3 January 2009
翻訳の手引き(私家版)
作業手順
新規文書
新規文書の翻訳ですが、私はこんな感じでやってます。作業手順の一例として。
- 対象となるページをウォッチリストに入れる。
- historyをみて最終更新日時(17:38, 19 Jun 2005等)を何処かにメモしておく。
- 翻訳物のための新しいページを適切な名前(pagename-ja等)で作成し、edit状態にする。
- 別のウィンドウなどで対象となるページのeditを開き、文書を全てコピーする。
- ペーストする。
- 一番上に基となった英語バージョンの最終更新日時をコメントとして入れる。例えば「<!-- english: 7:38, 19 Jun 2005 -->」というように。
- サマリーに「english: 7:38, 19 Jun 2005」というように英語版の最終更新日時を入れて保存する。
- 粛々と翻訳する。
英語版への追従
英語版が更新されたら日本語版も追従しましょう。手順はこんな感じ。
- ウォッチリストをみて英語版が更新されたことを知る。
- 日本語版のページに記録されている「基となった英語版の最終更新日時」を参考にして、その日時の文書と現在時刻の文書の差分をhistoryの機能を使って取る。
- 日本語版に反映させる。
- 冒頭にある(はずの)基となった英語版の最終更新日時の部分も更新する。
- サマリーに「sync: english: 11:34, 19 Jun 2006」というように英語版の最終更新日時を入れて保存する。