content-translation: Difference between revisions

From Microformats Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=Translation=
=Translation=


The following are examples of content which, though it re-uses common words (in this case English, but the idea applies to any language), should not be translated by automatic language conversion software.
The following are examples of content which, though it re-uses common words (in this case English, but the idea applies to any language), should not be translated by automatic language conversion software. This might also apply to the pronunciation of content, by screen readers and aural browsers.


==Types==
==Types==
Types of content which should not be translated include:
Types of content which should not be translated include:
*Proper names of people, organisations, bands, etc.
*Proper names of people, organisations, places, bands, etc.
*Honorific titles
*Honorific titles
*Postal addresses
*Postal addresses
*the scientific names of living things
*The scientific names of living things


==Examples without microformats==  
==Examples without microformats==  
These examples are '''not''' marked up with microformats. If they were, software could be told to refrain from translating them into other languages. They may be used as test cases.
These examples are '''not''' marked up with microformats. If they were, software could be told to refrain from translating them into other languages. They may be used as test cases.


*Major John Smith
*Major Mark Smith
*Sir Frank Green
*Sir Frank Green
*Pink Floyd
*Pink Floyd
Line 30: Line 30:
The same examples, marked up with current or draft microformats.
The same examples, marked up with current or draft microformats.


*<span class="vcard"><span class="honorific-prefix">Major</span> <span class="fn">John Smith</span></span>
*<span class="vcard"><span class="honorific-prefix">Major</span> <span class="fn">Mark Smith</span></span>
*<span class="vcard"><span class="honorific-prefix">Sir </span> <span class="fn">Frank Green</span></span>
*<span class="vcard"><span class="honorific-prefix">Sir </span> <span class="fn">Frank Green</span></span>
*<span class="vcard"><span class="fn org">Pink Floyd</span></span>
*<span class="vcard"><span class="fn org">Pink Floyd</span></span>
*<span class="biota">The <span class="vernacular">Great Tit</span>, ''<span class="binomial">Parus major</span>''</span>, has a song that sounds like "teacher, teacher" [N.B. 'species' microformat still in draft]
*<span class="biota">The <span class="vernacular">Great Tit</span>, ''<span class="binomial">Parus major</span>''</span>, has a song that sounds like "teacher, teacher" [N.B. 'species' microformat still in development]


<pre class=vcard>
<pre class=vcard>
Line 45: Line 45:
</span>
</span>
</pre>
</pre>
==Automated translations of this page==
At the time of writing, these links illustrate the problems caused by the inappropriate translation of such examples:
*[http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fmicroformats.org%2Fwiki%2Fcontent-translation&langpair=en%7Ces Google (English to Spanish)]
*[http://babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&intl=1&fr=bf-home&trurl=http%3A%2F%2Fmicroformats.org%2Fwiki%2Fcontent-translation&lp=en_nl&btnTrUrl=Translate Yahoo BabelFish (English to Dutch)]
==See also==
*[[content-translation-issues]]
*[[internationalization]]

Latest revision as of 15:53, 11 June 2007

Translation

The following are examples of content which, though it re-uses common words (in this case English, but the idea applies to any language), should not be translated by automatic language conversion software. This might also apply to the pronunciation of content, by screen readers and aural browsers.

Types

Types of content which should not be translated include:

  • Proper names of people, organisations, places, bands, etc.
  • Honorific titles
  • Postal addresses
  • The scientific names of living things

Examples without microformats

These examples are not marked up with microformats. If they were, software could be told to refrain from translating them into other languages. They may be used as test cases.

  • Major Mark Smith
  • Sir Frank Green
  • Pink Floyd
  • The Great Tit, Parus major, has a song that sounds like "teacher, teacher"
"The Anchor"
4, Green Lane
Abbots Field
South Downs
England
ME4 8UP

Examples with microformats

The same examples, marked up with current or draft microformats.

  • Major Mark Smith
  • Sir Frank Green
  • Pink Floyd
  • The Great Tit, Parus major, has a song that sounds like "teacher, teacher" [N.B. 'species' microformat still in development]
"<span class="fn org">The Anchor</span>"
<span class="adr">
<span class="street-address">4, Green Lane</span>
<span class="locality">Abbots Field</span>
<span class="region">South Downs</span>
<span class="country-name">England</span>
<span class="postal-code">ME4 8UP</span>
</span>

Automated translations of this page

At the time of writing, these links illustrate the problems caused by the inappropriate translation of such examples:

See also