User talk:ChristopheDucamp: Difference between revisions
m (Reverted edit of Yb9Qb6, changed back to last version by ChristopheDucamp) |
m (Protected "User talk:ChristopheDucamp" [edit=sysop:move=sysop]) |
(8 intermediate revisions by 6 users not shown) | |
(No difference)
|
Latest revision as of 00:57, 4 April 2013
Beau travail!
Je tiens à te féliciter pour ton travail remarquable de traduction des pages du wiki! C'est du beau boulot! :-) Remi 09:52, 27 Jun 2006 (PDT)
Merci Rémi. Je tente encore de comprendre et aimerais bien pouvoir mettre quelques microformats en application notamment avec le développement d'un site francophone en dur avec un blog... qui pourrait héberger les traductions de quelques billets du blog http://microformats.org/, s'inspirer du design original, et aussi pointer les efforts de quelques francophones ;-) -- xtof | talk 23:13, 27 Jun 2006 (PDT)
Translation
Are you using automatic translator to translate the pages? Token 18:07, 6 Nov 2006 (PST)
Not really, let's say just human curiosity/excitation to know more about these small chunks of code. However, I'd be really interested to know more about this theuht process which could probably help ? a bit tired now. time to go zzzz. -- xtof 18:22, 6 Nov 2006 (PST)
Crediting your work
You're doing a great job with your translation work!
If, instead of (traduction ChristopheDucamp)
you use (traduction ~~~)
then your name will be linked to your user page.
Regards,
Andy Mabbett 13:00, 9 Jan 2007 (PST)
- Thanks Andy. Good suggestion, I completely forgot this shortcut as this wiki is not really opened to discussion and I'll still have to set up preferences ;) May I ask you to check adr-fr if you've 1 minute : still not sure about the code-localization. And don't hesitate to call if you visit Paris. I'd be happy to share a beer with you. -- xtof 02:35, 10 Jan 2007 (PST)
- I've tweaked your mark-up - the "adr" was correct, but didn't match the suggested output. Paris and beer sound good! Andy Mabbett 03:16, 10 Jan 2007 (PST)
- thanks andy. Just let me know if you visit us. I have a room available for couchsurfing ! we could try to organize a dedicated session. If you've another minute during this month, would you be ready to help me to convince Alex and Lion which could help us one day to work on a facilitation to build wiki-hcard ;-) -- xtof
- I will have a look at that. Andy Mabbett 03:27, 10 Jan 2007 (PST)
- thanks andy. Just let me know if you visit us. I have a room available for couchsurfing ! we could try to organize a dedicated session. If you've another minute during this month, would you be ready to help me to convince Alex and Lion which could help us one day to work on a facilitation to build wiki-hcard ;-) -- xtof
- I've tweaked your mark-up - the "adr" was correct, but didn't match the suggested output. Paris and beer sound good! Andy Mabbett 03:16, 10 Jan 2007 (PST)
Translating property names
May I suggest that you add translations of property names (e.g. on adr-fr#Liste Propriétés), in parentheses, after the English name? Andy Mabbett 03:27, 10 Jan 2007 (PST)
Done, will need to be fact-checked - xtof
advocacy-fr
Rather than replicating advocacy, I think it would be better if advocacy-fr concentrated on advocating the use of microformats on French language websites (so Le Monde not The Times, quebec.gov not *.gov.uk, etc.). What do you think? Andy Mabbett 11:06, 15 Jan 2007 (PST)
Hi Andy, completely agree. Currently trying to find out explorators ready to help in French. Because in 2007, I'm not independant (currently working in a bank and trying to imagine some simple and stupid implementations). Your english suggestions will be very helpful. My first current advocacy could be to investigate how we could find out french people ready to help to translate and experts available to questions such as this one asked by Colin of BankWatch on our BarCampBank page organization :
I have two high level questions about this concept, having thought about it some more: My main point is to have a tool that will support consumers while they browse, by watching Bank sites as follows: * hold the customers identity secret, but make their needs available * bank sites would expect customers' "tool" and would respond with quotes based on the customers needs * customer could take the gathered quotes, and determine the best for their needs In essence, consumers would have an intelligent agent/ bot working on their behalf, by gathering information to support their banking (my example) needs.
My secondary point : microformats are being held up as "information brokers". Are they appropriate as the tool that will address the needs above?
Questions I have: * would this require banks to adopt a standard to support the microformat? * how would the customer retain the data gathered by the microformats?
Currently feeling unable to answer... And I've never worked on any mailing list. Would you feel at ease to leave him a word on the barcamp-wiki ?
In the same vein, my position here could be to localize the events page. Andy, I'd be happy to have a phone call with you next week-end if you don't mind ? -- xtof
- Sorry, I have only just read this! My e--mail address is andy@pigsonthewing.org.uk
internationalisation
FYI: internationalisation Andy Mabbett 09:15, 22 Mar 2007 (PDT)
- Navigation : Page principale - Page aléatoire - Aide - Pages spéciales
You might like to use {{navigation-fr}} at the top of each of your French pages, to generate the above alternative to the left-hand menu. Please feel free to edit it as you see fit. Also, you can use "fr" in the search box to go straight to the French main page. Regards,Andy Mabbett 17:27, 26 Mar 2007 (PDT)
- nice idea and thanks Andy. A very nice feature (offtopic here) would be to contextualize the ui depending on the userlogin. I'll try this template in the future and we will see if it could help newcomers. -- xtof 11:40, 27 Mar 2007 (PDT)
Bonjour
Bonjour xtof
Je souhaitais juste te dire que j'avais bien eu ton message et que je tâcherai d'y répondre prochainement. Je n'ai pas Internet à mon domicile et je fais plusieurs choses en plus de mes études, ce qui explique mon temps de latence. Je vais probablement commencer par observer et me renseigner avant de contribuer vraiment (probablement après cet été). Cordialement, CapWord 14:58, 17 Apr 2007 (PDT) (amusante la date ici :)
Salut, n'hésite pas à me passer un coup de fil. Nous avons tout le temps, mais ce serait cool si tu te joignais à notre futur groupe des microformateurs que nous comptons baser en français sur le site http://microformateurs.org en attendant de faire reconnaître officiellement un groupe des fans et enthousiastes des microformats :) Encore beaucoup de travail. A bientôt. -- 22:14, 17 Apr 2007 (PDT)
Translation into English
Hi,
Do you think you could kindly translate the the "01 Informatique" article title and summary at press#June2007 into English? Thank you. Andy Mabbett 15:23, 28 Aug 2007 (PDT)
Hi Andy, to be sincere not a lot of time and trying to do my best to follow. Think François could do it: just asked here. On my own, my english is still poor, i'll first have to learn reverse translation. not so easy. my priorities are primarily to follow your loco-wiki-refactoring-synchro. we'll see and i'll try to do it if we've no reactions ;) cheers. - xtof 15:45, 28 Aug 2007 (PDT)