internationalization: Difference between revisions

From Microformats Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Microformats wiki in other languages: how-to-start-new-translation)
Line 28: Line 28:
See:
See:
*[[other-languages|microformats wiki in other languages]]
*[[other-languages|microformats wiki in other languages]]
*[[how-to-start-new-translation|how to start new translation]]
*[[how-to-start-new-translation|how to start a new translation]]


==Internationalization/localization references==
==Internationalization/localization references==

Revision as of 09:17, 27 March 2007

Internationalization

(AKA internationalisation, i18n.)

What can we do, to make microformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?

Background

  • Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties and values.
    • e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
  • However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of international content.

Issues

Solutions

<abbr class="tel" title="+44 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>

See also


Microformats wiki in other languages

See:

Internationalization/localization references