internationalization: Difference between revisions

From Microformats Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edit of UnoR2f, changed back to last version by AndyMabbett)
m (→‎See also: content-translation)
Line 23: Line 23:
*[[hcard-examples-in-wild#UTF8_Examples|hCards using UTF8]]
*[[hcard-examples-in-wild#UTF8_Examples|hCards using UTF8]]
*[[accessibility]]
*[[accessibility]]
 
*[[content-translation]]


==Microformats wiki in other languages==
==Microformats wiki in other languages==

Revision as of 20:29, 10 June 2007

Internationalization

(AKA internationalisation, i18n.)

What can we do, to make microformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?

Background

  • Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties and values.
    • e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
  • However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of international content.

Issues

Solutions

<abbr class="tel" title="+44 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>

See also

Microformats wiki in other languages

See:

Internationalization/localization references