internationalization
Revision as of 09:17, 27 March 2007 by AndyMabbett (talk | contribs) (→Microformats wiki in other languages: how-to-start-new-translation)
Internationalization
(AKA internationalisation, i18n.)
What can we do, to make microformats more easily usable, by people who are not publishing in (US) English?
Background
- Internet and web standards in general use US English terms and spelling (ref: W3C, IETF) for elements, attributes, properties and values.
- e.g. (X)HTML is defined in US English (e.g "color", "center").
- However such standards also strongly advocate the support of character sets such as UTF-8 for broader/better support of international content.
Issues
type
attributes, such as those fortel
in hCard, require either English-language content on the page, or English-languageabbr
titles.- March 2007 discussion (ongoing) of abbr title for non-English values. Is
<abbr class="type" title="fax">Téléc</abbr>
acceptable?
- March 2007 discussion (ongoing) of abbr title for non-English values. Is
- Gender values in Genealogy
Solutions
- Use the HTML
lang
and diretion (dir
) attributes wisely. - For telephone numbers in hCard, use abbr and the ITU E.123 standard international format, for example:
<abbr class="tel" title="+44 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>
See also
Microformats wiki in other languages
See:
Internationalization/localization references
- WC3 Internationalization and Localization - Lots of information in all areas.
- Wikipedia's definition - As well as further links to related articles.
- The Localization Industry Standards Association - Some information requires site registration (like the primer), but not paid membership. Specific marketing details require paid membership.
- Jakob Nielsen's Alertbox article on localization - To remind this is actually for people first.