internationalization-fr: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
*[[accessibility-fr|accessibilité]] | *[[accessibility-fr|accessibilité]] | ||
==Wiki microformats dans d'autres langues== | |||
Voir : | |||
*[[other-languages-fr|wiki microformats dans d'autres langues]] | |||
*[[how-to-start-new-translation-fr|comment démarrer une nouvelle traduction]] | |||
==Références Internationalisation | ==Références Internationalisation == | ||
*[http://www.w3.org/International/ WC3 Internationalization and Localization] - Beaucoup d'information sur tous les sujets. | *[http://www.w3.org/International/ WC3 Internationalization and Localization] - Beaucoup d'information sur tous les sujets. | ||
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization définition de Wikipedia] - Des liens pour aller en profondeur vers des articles en rapport. | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization définition de Wikipedia] - Des liens pour aller en profondeur vers des articles en rapport. | ||
*[http://www.lisa.org/ The Localization Industry Standards Association] - Quelques informations nécessitent l'enregistrement sur le site, mais pas une adhésion payante. Des détails marketing spécifiques exigent une adhésion payante. | *[http://www.lisa.org/ The Localization Industry Standards Association] - Quelques informations nécessitent l'enregistrement sur le site, mais pas une adhésion payante. Des détails marketing spécifiques exigent une adhésion payante. | ||
*[http://www.useit.com/alertbox/9608.html L'article Alertbox de Jakob Nielsen sur la localisation] - Pour se rappeler que c'est en fait d'abord pour les personnes. | *[http://www.useit.com/alertbox/9608.html L'article Alertbox de Jakob Nielsen sur la localisation] - Pour se rappeler que c'est en fait d'abord pour les personnes. |
Latest revision as of 19:24, 27 March 2007
Internationalisation
Que pouvons-nous faire, pour rendre les microformats plus facilement utilisables, par des personnes qui ne publient pas en anglais ?
Historique
- Internet et les standards du web utilisent en général des termes et une orthographe anglo-US (ref : W3C, IETF) pour les éléments, les propriétés et les valeurs.
- par ex. le (X)HTML est défini en anglais-US (par ex : "color", "center").
- Néanmoins de tels standards soutiennent fortement le support d'ensembles de caractères comme celui de l'UTF-8 pour un support meilleur/accru du contenu international.
Problématiques
- Les attributs
type
, tels que ceux pour letel
dans la hCard, requièrent soit du contenu en langue-anglaise sur la page, ou des 'titles'abbr
en anglais. Est-ce que<abbr class="type" title="fax">Téléc</abbr>
est acceptable ?- Discussion de mars 2007 (en cours) sur le title de l'abbr pour les valeurs non-anglaises.
- valeurs du Genre (sexe) en Généalogie
Solutions
- Utiliser sagement les attributs HTML
lang
and direction (dir
). - Pour les numéros de téléphone dans les hCards, utilisez abbr et le format international ITU E.123 standard, par exemple :
<abbr class="tel" title="+33 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>
Voir aussi
- FAQ : comment les microformats ouvrent une brèche dans les barrières de langue ?
- hCards utilisant UTF8
- accessibilité
Wiki microformats dans d'autres langues
Voir :
Références Internationalisation
- WC3 Internationalization and Localization - Beaucoup d'information sur tous les sujets.
- définition de Wikipedia - Des liens pour aller en profondeur vers des articles en rapport.
- The Localization Industry Standards Association - Quelques informations nécessitent l'enregistrement sur le site, mais pas une adhésion payante. Des détails marketing spécifiques exigent une adhésion payante.
- L'article Alertbox de Jakob Nielsen sur la localisation - Pour se rappeler que c'est en fait d'abord pour les personnes.